こんにちは
今日は雨ですね〜
後でお出かけするのにな〜
さてさて、しーぽんのブログ見ました
そして改めてアニ★ゆめのHPも見ました
ホントに見事にすれ違ってますね
まさかピンポイントでメロンを指名するとはッ
今度一緒にいる時にメロンが出てきたら、ぜぇ〜んぶしーぽんにあげることにします
そして最近お財布を新しくしました
初めてSamantha Thavasaでお買いものしました
ママンの誕生日プレゼント探してる時に出会って、でも目的はお財布じゃなかったから、その日は買わなかったのですが、どーしても気になっちゃって、3日後には私の手元にありました
ディズニーシーに行った時買ったキーチェーンも付けたよ
かなりお気に入りで、お買いものするのが楽しくなりました
前のお財布、レシートとかカードとかでパンパンにしちゃってたので、今度は綺麗に、大事に、スマートに使おうと思います
さーて、そろそろお出かけの準備しようかな
それでわッ
*白ai雪*
16日の金星と月の天体ショー。偶然空を見上げたらばっちりみられちゃいました。写真は残念ながら撮れていないのだけれどあとで調べたらなかなか珍しい現象だったみたいで惜しいことしたなぁ。チャンスを逃さないようになるべくカメラは持ち歩いているけれど撮りたいものを...
みなさん、本公演に足を運んでいただき本当にありがとうございました。最終日には出演者が大幅に欠けてしまうという状況の中、不安になっていたわたしたちを支えてくれたのはお客様のあたたかい声援でした。皆様おひとりおひとりの存在なくして、星奏学院祭3は作れ...
仕事に稽古にラジオやらに慌ただしいのを理由に、
ブログから遠ざかっていたワタクシですが、
この間ついに、新参者のマエストロにまで
『アナタ更新しなさいよ!』
と、つっこまれてしまいました
お久しぶりです。 小真です。
本当は写真とかね?
誕生日に貰った皿とか鍋とかアップしたいのですが、
新しいデジカメとパソコンの関係が、相性が悪いというか、
私が慣れてないせいかで、うまくゆかず・・・
そんな感じでサボっておりました。
でも、たまトザのほうで、
じゃんけんに負けると強制的に稽古場日記を書かされるので、
たまにチェックして貰えると、出没してたりしますので、
よろしくお願いします
横浜に行きました〜
2年近く行ってなかったので久しぶり〜
着いて早速ランドマークタワーの中にあるアイス屋さんに直行w
奮発して5種盛りにしました
そしてそして
ポケモンセンターで出会ったこの子をお持ち帰りしてきました
リザードン
可愛すぎるッ
なんかこれ以外にもいっぱいグッズがあって、リザードンコーナーができてました
やっぱ人気あるんですね〜
この日は天気が良くて、海も空も綺麗でした
赤レンガとか中華街とかブラブラしながら、最終的に温泉に入りたいという私のワガママで、万葉の湯へ(笑)
温泉から夜景が見えるとか
すっごい綺麗だったし、露天風呂って最高ですね
観覧車がこんなに近くに
この写真も上の夜景も、屋上の足湯に入りながら撮りました
足湯も気持よかったぁ〜
かなりまた〜りできて、歩き回った足の疲れもスッキリ
やっぱり平日は空いてていいですね〜
日帰りできる距離だし、絶対また行こうと思います
+++++++++++++++++++
アニ★ゆめホームページがリニューアルしましたね
一人一人のプロフィールや動画も見られるようになりました
スタッフ様、ありがとうございます
私のプロフィール、字が小さいのと色のせいで見にくいですが…すいません
是非見に行ってみてくださいね〜→アニ★ゆめOFFICIALサイト
それでわッ
*白ai雪*
те, кто читают мой твиттер (к сожалению, он на 90% японский), уже в курсе, ну а для остальных есть этот жж.
в крупнейшей газете Асахи Симбун (вечерний выпуск - 3 млн экземпляров) на первой странице написали статью обо мне.
простой русской девочке, которая смогла осуществить свою мечту.
в тут пока в процессе перевода, перевела ровно половину, потом меня заломало... :)
потом перестало, и я дописала перевод.
вот он.
перевод очень нелитературный, только смысл перевела :)
простите за косяки.
вот японский текст... он очень четкий и красивый :)
не то что мой перевод =)
копипестить можно при условии, что
вы напишете в вашем посте
"Это перевод статьи из газеты Асахи Симбун, перевод pocket_girl"
хотя еще лучше, если вы оставите ссылку на этот пост - он открытый.
---------
Сибирская девушка, Акибская решимость
(ох ну название статьи вообще ну я никак не могу осилить что-то в три часа ночи)
Siberian Girl, Akiba's Determination
звучит лучше +)))
Автор Сэкине Казухиро
Есть в Сибири центральный город - Новосибирск. Население более 1,4 миллионов человек.
Летом температура превышает 30 градусов, а зимой, бывает, снижается и до сорока.
В 1981 году, в этом городе в семье военных родилась Женя. В детстве она была стеснительной и не любила спорт.
И любила японские мультфильмы, что показывали по ТВ.
В 17 лет она увидела "Сэйлор Мун - Луна в матроске". Как и остальные девочки во всем мире, она была без ума от сериала.
Она сопоставляла себя с героинями мультфильма, которые, такие же обычные девочки, влюблялись, дружили, радовались, переживали, и при этом сражались с темными силами.
Но было еще что-то, что не давало покоя. Это были слова, которые слышались на фоне русской озвучки.
Мягкий звук, похожий на музыку... что же это? Да, это же японский язык. Я хочу побывать в Японии! Но, наверное, это невозможно.
Попасть в Японию - это мечта каждого российского поклонника аниме. И мечта Жени стала только сильнее.
Параллельно с обучением на факультете экономики, Женя сама изучает японский язык.
Создав свой сайт в Интернете, она пишет о своих впечатлениях об аниме на русском и английском.
Песни из аниме или исполненные, например, Аюми Хамасаки(31 год) (в японских газетах принято при упоминании личностей, писать в скобках их возраст на данный момент - прим. переводчика ), Женя перепевает и выкладывает на сайт.
Японское слово "Каваии" она переделывает на русский лад - "кавайный" и делает его популярным среди молодежи.
Благодаря Интернету, деятельность девушки стала известна и в Японии. В 2002 году, благодаря телевидению и японским поклонникам, Женя приезжает в Японию. Она посещает Мекку отаку - токийский район Акихабара, и неделя поездки пролетает в один миг. Решив во чтобы то ни стало стать сэйю, в 2005 году Женя переезжает в Японию. Но, самого факта - русская девушка, хорошая говорящая по-японски - было недостаточно. Женя подрабатывала и ждала своего шанса. Доводилось ей работать и в мэйд-кафе официанткой. Это работа, где нужно встречать посетителей фразой "Добро пожаловать домой, хозяин".
Автор новелл Цукуда Дзюго(44 года), предложил Жене работу по переводу русских фраз для манги. По его словам, он и сам бывший "военный отаку", хорошо разбирающийся в советском военном оружии.
"Русская девочка, приехала издалека в Японию, чтобы исполнить свою мечту. Так пусть, хотя бы у нее одной, эта мечта сбудется. Это было и моей мечтой", говорит Цукуда.
2 года назад, Женя устроилась в агенство по озвучанию "Медиа форс".
"Наше агенство не такое большое, поэтому мы стараемся побеждать конкурентов нашими незаурядными актерами. Женя подошла нам в самый раз", говорит менеджер Такеябу Дайске (34 года).
Летом 2009года, "Новый Фильм Евангелион: Ха", покорил сердца японской молодежи. Это новейший фильм на тему популярного аниме, где человекообразные боевые роботы (да да, я так и перевела - прим. перев) "Евангелионы" сражаются с загадочной формой жизни - "Ангелами". В самом начале фильма, операторы сражающейся "Евы", в спешке переговариваются с пилотом и между собой. Переключаются на английский, где-то пролетает и русский язык. За эти русские фразы отвечала, ставшая уже 29ти летней (фактическая ошибка - мне тогда еще было 28! - прим. перев.), Женя.
Отвечающий за английский перевод и консультации по произношению Даниэль Макото Канемицу (38 лет), представил Женю режиссеру Анно Хидеаки (49 лет). Сам же Канемицу, чей отец - японец, а мать - американка, познакомился с Женей при работе над другим проектом.
”В Еве часто встречаются военные термины. Кто бы мог перевести это на русский, и заодно и озвучить. В моих мыслях не было другой кандидатуры, кроме нее”, говорит Даниэль.
С тех, как Женя начала работать в Японии, прошло 5 лет, и пока она получила роли только в 5 аниме(ммм, фактически, сэйю я работаю только год, ну да ладно - прим. перев.).
"Я часто думала, что может стоит забыть о работе сэйю. Но я не могу сдаться. Сейчас я смотрю только вперед", говорит Женя.
Где-то в России и сейчас проводятся косплэй и аниме-вечеринки, на которых собираются отаку.
Они узнают о Японии из аниме, учат язык. И мечтают побывать в Японии. Как когда-то Женя.
-----------
ну и чтобы вам не было мало - вот еще фотка =)
те, кто читают мой твиттер (к сожалению, он на 90% японский), уже в курсе, ну а для остальных есть этот жж.
в крупнейшей газете Асахи Симбун (вечерний выпуск - 3 млн экземпляров) на первой странице написали статью обо мне.
простой русской девочке, которая смогла осуществить свою мечту.
в тут пока в процессе перевода, перевела ровно половину, потом меня заломало... :)
потом перестало, и я дописала перевод.
вот он.
перевод очень нелитературный, только смысл перевела :)
простите за косяки.
вот японский текст... он очень четкий и красивый :)
не то что мой перевод =)
копипестить можно при условии, что
вы напишете в вашем посте
"Это перевод статьи из газеты Асахи Симбун, перевод pocket_girl"
хотя еще лучше, если вы оставите ссылку на этот пост - он открытый.
---------
Сибирская девушка, Акибская решимость
(ох ну название статьи вообще ну я никак не могу осилить что-то в три часа ночи)
Siberian Girl, Akiba's Determination
звучит лучше +)))
Автор Сэкине Казухиро
Есть в Сибири центральный город - Новосибирск. Население более 1,4 миллионов человек.
Летом температура превышает 30 градусов, а зимой, бывает, снижается и до сорока.
В 1981 году, в этом городе в семье военных родилась Женя. В детстве она была стеснительной и не любила спорт.
И любила японские мультфильмы, что показывали по ТВ.
В 17 лет она увидела "Сэйлор Мун - Луна в матроске". Как и остальные девочки во всем мире, она была без ума от сериала.
Она сопоставляла себя с героинями мультфильма, которые, такие же обычные девочки, влюблялись, дружили, радовались, переживали, и при этом сражались с темными силами.
Но было еще что-то, что не давало покоя. Это были слова, которые слышались на фоне русской озвучки.
Мягкий звук, похожий на музыку... что же это? Да, это же японский язык. Я хочу побывать в Японии! Но, наверное, это невозможно.
Попасть в Японию - это мечта каждого российского поклонника аниме. И мечта Жени стала только сильнее.
Параллельно с обучением на факультете экономики, Женя сама изучает японский язык.
Создав свой сайт в Интернете, она пишет о своих впечатлениях об аниме на русском и английском.
Песни из аниме или исполненные, например, Аюми Хамасаки(31 год) (в японских газетах принято при упоминании личностей, писать в скобках их возраст на данный момент - прим. переводчика ), Женя перепевает и выкладывает на сайт.
Японское слово "Каваии" она переделывает на русский лад - "кавайный" и делает его популярным среди молодежи.
Благодаря Интернету, деятельность девушки стала известна и в Японии. В 2002 году, благодаря телевидению и японским поклонникам, Женя приезжает в Японию. Она посещает Мекку отаку - токийский район Акихабара, и неделя поездки пролетает в один миг. Решив во чтобы то ни стало стать сэйю, в 2005 году Женя переезжает в Японию. Но, самого факта - русская девушка, хорошая говорящая по-японски - было недостаточно. Женя подрабатывала и ждала своего шанса. Доводилось ей работать и в мэйд-кафе официанткой. Это работа, где нужно встречать посетителей фразой "Добро пожаловать домой, хозяин".
Автор новелл Цукуда Дзюго(44 года), предложил Жене работу по переводу русских фраз для манги. По его словам, он и сам бывший "военный отаку", хорошо разбирающийся в советском военном оружии.
"Русская девочка, приехала издалека в Японию, чтобы исполнить свою мечту. Так пусть, хотя бы у нее одной, эта мечта сбудется. Это было и моей мечтой", говорит Цукуда.
2 года назад, Женя устроилась в агенство по озвучанию "Медиа форс".
"Наше агенство не такое большое, поэтому мы стараемся побеждать конкурентов нашими незаурядными актерами. Женя подошла нам в самый раз", говорит менеджер Такеябу Дайске (34 года).
Летом 2009года, "Новый Фильм Евангелион: Ха", покорил сердца японской молодежи. Это новейший фильм на тему популярного аниме, где человекообразные боевые роботы (да да, я так и перевела - прим. перев) "Евангелионы" сражаются с загадочной формой жизни - "Ангелами". В самом начале фильма, операторы сражающейся "Евы", в спешке переговариваются с пилотом и между собой. Переключаются на английский, где-то пролетает и русский язык. За эти русские фразы отвечала, ставшая уже 29ти летней (фактическая ошибка - мне тогда еще было 28! - прим. перев.), Женя.
Отвечающий за английский перевод и консультации по произношению Даниэль Макото Канемицу (38 лет), представил Женю режиссеру Анно Хидеаки (49 лет). Сам же Канемицу, чей отец - японец, а мать - американка, познакомился с Женей при работе над другим проектом.
”В Еве часто встречаются военные термины. Кто бы мог перевести это на русский, и заодно и озвучить. В моих мыслях не было другой кандидатуры, кроме нее”, говорит Даниэль.
С тех, как Женя начала работать в Японии, прошло 5 лет, и пока она получила роли только в 5 аниме(ммм, фактически, сэйю я работаю только год, ну да ладно - прим. перев.).
"Я часто думала, что может стоит забыть о работе сэйю. Но я не могу сдаться. Сейчас я смотрю только вперед", говорит Женя.
Где-то в России и сейчас проводятся косплэй и аниме-вечеринки, на которых собираются отаку.
Они узнают о Японии из аниме, учат язык. И мечтают побывать в Японии. Как когда-то Женя.
-----------
ну и чтобы вам не было мало - вот еще фотка =)